سه شنبه بیست و چهارم دی 1387
شعر تبری از نیما
روجـا بيمو تلا ويشـار بوِی یه
روشن دنی یه چش، تار بوی یه
نيما شه اسپ سر سوار بوی یه
دنی یه نيك و بـــد يار بوی یه
Rujaa bimu telaa vishaar bavi-ye
Rushan doni ye chesh, taar bavi-ye
Nimaa she aspe sar, sevaar bavi-ye
Doni ye nik u bad e yaar bavi-ye
ستاره روجا آمد و خروس بيدار شد.
چشم دنياي تاريك، روشن شد.
نيما بر اسب خود، سوار شد.
يار و همدم، نيك و بد دنيا شد.
دوشنبه دوم دی 1387
الفبای تبری
الفبائی که امروزه برای نوشتن زبان تبری به کار می رود همان الفبای فارسی_عربی است که به علت عدم نمایش مصوت های کوتاه، برای افراد نا آشنا با تلفظ صحیح کلمات در تبری ایجاد مشکل می نماید.
به عنوان مثال کلمه "برمه = گریه" را می توان به 12 صورت خواند.
تا کنون الفباهای گوناگونی برای این زبان پیشنهاد شده اند. اما چون که برخی از حروف آن در یک الفبای یک زبان و برخی دیگر در الفبای زبانی دیگر موجود بود، عملا استفاده از آنها غیر ممکن می گشت. به همین علت با عدم اقبال عمومی مواجه گردیدند.
در الفبای پیشنهادی من الفبای تبری_لاتینی را با الفبای انگلیسی می توان نوشت، به این ترتیب سرعت نوشتن نیز بالا می رود.
تبری_لاتینی فاری_عربی
a ــَـ
aa ا
b ب
ch چ
d د
e ــِـ
f ف
g گ
h هـ /ح
i ی
j ج
k ک
l ل
m م
n ن
o ــُـ
p پ
q غ/ق
r ر
s س/ث/ص
sh ش
t ت/ط
u و
v و
x خ
y ی
z ز/ذ/ض/ظ
zh ژ
' ئ/ع
به عنوان مثال شعری تبری را با دو الفبای تبری_لاتینی و فارسی_عربی می نویسم:
nemaashun e saraa mi vang e vange
dar shune caarvidaar sedaa ye zange
vene caarvidaar re beraar ba'irem
dam o dam xaver e she yaar ba'irem
نماشون سرا می ونگ ونگه
در شونه چارویدار صدا ی زنگه
ونه چارویدار ره برار بئیرم
دم و دم خور شه یار بئیرم